Inglese

Breve lezione di inglese: il verbo to agree

0

Molti italiani sbagliano ad usare questo verbo quando parlano inglese. Il motivo per l’errore è semplice. In italiano diciamo essere d’accordo mentre in inglese si dice to agree, Quindi non di rado sentiamo italiani e spagnoli dire ‘I am agree’ che è decisamente sbagliato. Potete dire I am in agreement, anche se non è molto usato e un po’ pesante ma almeno corretto o I agree. Mai dire I am agree.  

Come in italiano si dice essere d’accordo con qualcuno quindi I agree with someone e non I agree someone. Quest’ultimo è un errore fatto da madrelingua di altre lingue ma raramente da italiani, essendo appunto uguale in entrambe le lingue.

Gli italiani però possono sbagliare a fare una frase con un altro verbo, per esempio Sono d’accordo di fare i miei compiti diventa a volte I agree doing my homework  che è sbagliato. La forma corretta dovrebbe sempre essere I agree to do my homework.

Le stesse regole valgono quando usate il verbo antonimo ovvero to disagree. La forma rimane la stessa quindi abbiamo I disagree with you e non I am disagree with you. L’alternativa meno usata sarebbe I am in disagreement with you.

Il verbo to agree risale al 1300 almeno e viene dal francese agreer che significa soddisfare e piacere che a sua volta viene dal latino ad gratum. Infatti ancora ora abbiamo in inglese agreeable che significa qualcosa di piacevole. Esiste anche la frase ‘to agree with me’ per esempio quando si parla di cibo, milk doesn’t agree with me, significa che il latte mi fa stare male, mi da problemi o non lo digerisco. Il verbo to agree ha preso il significato di essere d’accordo con qualcuno dal 1400 in poi.

 

 

Libro gratuito in inglese sulla storia dell’uomo

Previous article

Fai un corso online dell’Imperial College di Londra (anche gratis!)

Next article

You may also like

Comments

Comments are closed.

More in Inglese