Inglese

Parole inglesi che anche i madrelingua spesso confondono

0

Eccovi una breve lista di parole che gli italiani, ma anche spesso i madrelingua confondono. Per ciascuna, vi diamo anche un esempio di uso corretto.

All ready e already

Sbagliata spesso da italiani. La prima parola significa tutti pronti. Are we all ready to go? la secondo significa di già o già come in It is already raining, o he is already talking. Lo stesso vale per All together (tutti insieme) e Altogether (complessivamente). We are singing all together or altogether I owe her £20.

Affect e Effect

Molti madrelingua confondono questi due. Il primo è un verbo che significa influire (spesso negativamente), aver avuto un effetto. The weather affected the football match. Significa anche per esempio, avere una malattia o provare dolore, he has been affected by a toothache o toccare qualcuno a livello emotivo, she was really affected by that book. Affect come sostantivo significa affetto o emozione, anche se per quest’ultimo si flagsusa normalmente affection.  Effect invece è un sostantivo che significa effetto.  Quindi avremo the treatment had no effect.

Disinterested e uninterested

Questa viene sbagliata spesso da italiani, anche se in italiano il significato è uguale. Disinterested significa che ha un opinione anche se non ci guadagna ovvero disinteressato, quindi non di parte e uninterested è non interessato o distratto

Lie e Lay

Il primo significa mettersi sdraiati, to lie in bed. Il secondo significa mettere qualcosa su una superficie piana, he lays his shirt on the bed.

Complement e Compliment

Il primo è un sostantivo che significa complementare ovvero che si aggiunge o migliora qualcosa. Il secondo è il verbo complimentare che significa appunto fare i complimenti. Se li sbagliate in italiano, li sbaglierete anche in inglese.

Farther e Further

Farther significa più lontano in spazio o tempo, further significa di più, ancora. Let’s not talk about it further, we need to have further meetings. He walked farther than you. The farther part of the city.

Historic o Historical

Il primo significa qualcosa da ricordare, di importanza storica, il secondo invece qualcosa che ha a che fare con la storia. It was a historic day, she is doing some historical research.

Say e Tell

Il primo significa dire una cosa, dichiarare o parlare ma non necessariamente direttamente a qualcuno. He said Hello.  She said she was not happy.  Tell significa dire qualcosa a qualcuno, raccontare una storia e narrare. She told you a secret. He told me what it was like when he was a child.

Fewer e Less

Fewer significa di meno per qualcosa che si conta e less significa di meno per qualcosa che non si conta. This year I want to eat less meat, I have fewer shoes than you.

Between e Among

Between si riferisce a qualcosa che si trova in mezzo tra DUE persone o cose. Among invece significa in mezzo a diverse cose o persone. I will be sitting between you two o I am among friends.

Accept e except

Queste vengono confuse soprattutto dai madrelingua quando scrivono, infatti il suono è simile. La prima parola è un verbo che si significa appunto accettare, quindi abbiamo I accepted the offer, ho accettato l’offerta. La seconda parola invece significa tranne quindi avremo The shop is open every day except Sundays.

Economical e Economic

Il primo è un aggettivo che significa una persona che usa le risorse che ha con economia, il secondo sempre un aggettivo significa economico nel senso di qualcosa che ha a che fare con l’economia.

Advice e Advise

Gli italiani (ma anche i madrelingua) spesso sbagliano questa ma è semplice, il primo è un sostantivo che significa consiglio, il secondo invece è il verbo consigliare. Quindi abbiamo I will give you some advice o I will advise you.

Bare o Bear

I madrelingua spesso confondono bare (nudo o scoprire, infatti può essere sia verbo che aggettivo) e bear che significa sopportare o anche tenere o essere capaci.  quando è verbo o orso quando è sostantivo. He bared his legs, he walked with bare feet. Sono parole che hanno lo stesso suono e vengono spesso confuse.

 

Favole dei fratelli Grimm illustrate da Arthur Rackham

Previous article

Corso gratuito in inglese di FinTech

Next article

You may also like

Comments

Comments are closed.

More in Inglese